曾子·子思子·孔丛子:中华经典名著全本全注全译丛书
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

曾子问第三

【题解】

本篇选自《礼记》,记载曾参向孔子问礼的言论,篇名取自首章开头三字。孔子毕生为之奋斗的目标是重建“君君,臣臣,父父,子子”的周礼秩序,为此他开门授徒,对弟子讲述礼仪,阐述礼义,探讨礼仪与礼义是孔门教学中的重要内容,礼学是孔门弟子所修的专业。本篇中曾参所问多是特殊情况下的礼仪,诸如:国君刚死而世子诞生,应该怎样禀告死去的国君;如果亡君已经入葬而世子诞生,应该如何禀告亡君;一人同时遇到两起近亲丧事,应该如何处理两起丧事孰先孰后问题;等等。曾参问得非常细致,孔子则给予耐心而详尽的解答。如果用儒家“经礼”“变礼”的概念来划分,那么《仪礼》所载的丧礼为“经礼”,而本篇所讨论的属于“变礼”。孔子师徒所讨论的礼以丧礼居多,这可能与儒家早期从事丧葬职业有关,主要原因则是因为丧服制度的内涵特别丰富复杂。曾参在掌握基本礼仪知识之后,希望进一步提升礼仪学术水平,因此才向老师提出诸多特殊丧礼问题,故而本篇在礼学领域具有非常高的专业性。在孔门七十子后学中,曾参的礼学造诣虽不及天分极高的子游,但他以锲而不舍的恒心和毅力刻苦钻研礼学,而孔子则以诲人不倦的精神给予耐心的解答。在传世孔门礼学文献中,以曾子问礼的材料为最多,从中可见曾参当年刻苦习礼情形。

曾子问曰:“君薨而世子生,如之何?”孔子曰:“卿、大夫、士从摄主,北面于西阶南。大祝裨冕,执束帛,升自西阶,尽等,不升堂,命毋哭。祝声三,告曰:‘某之子生,敢告。’升,奠币于殡东几上,哭降。众主人、卿、大夫、士、房中皆哭,不踊。尽一哀,反位,遂朝奠。小宰升,举币

【注释】

①薨(hōng):古代诸侯或大官的死叫“薨”。世子:天子和诸侯的嫡长子,即太子。

②从:跟随。摄主:国君去世后,上卿暂时代理国君听政,称为“摄主”。

③北面于西阶南:卿、大夫、士随摄主站立在停放灵柩的殡宫西阶之南,面向北面。按,群臣本来应该站在东阶哭奠亡君,由于需要举行告殡仪式,西阶近于殡位,故群臣站立于西阶之南。

④大(tài)祝:太祝,主管祭祀的官员。下文大宰、大宗等之“大”均读“太”。裨冕:太祝接神时穿的祭服。

⑤执:持。束帛:用于敬神的一束绢帛。

⑥升自西阶:从西阶拾级而上。

⑦尽等:走完台阶。

⑧命毋哭:太祝命令在场所有人不要哭泣,听他禀告。

⑨祝声三:太祝发出三次声音,以此提醒亡君神灵歆享祭品。

⑩某:夫人姓氏。按,“某”是夫人姓氏的代称,并不是夫人姓“某”。例如,如果夫人陈姓,那么这个“某”就要改为“陈”。

⑪升:登堂。

⑫奠:放置。币:即束帛。殡东:灵柩东面。几:几案。

⑬降:下堂。

⑭众主人:亡君父兄等近亲。房中:亡君诸位嫔妃。

⑮踊(yǒng):跳脚顿足,这是丧礼中的一个动作。

⑯尽一哀:表达一阵悲哀之情。

⑰反位:返回朝夕哭奠之位。反,同“返”。

⑱遂朝奠:于是举行朝奠之礼。朝奠,指每天早饭前向亡灵敬献祭品。

⑲小宰:官名,掌管王宫政令。

⑳举币:托起祭祀的礼品。按照礼仪,祭品要埋于东西两阶之间。

【译文】

曾子问孔子:“国君刚去世而世子诞生,应该怎样做呢?”孔子回答说:“卿、大夫、士跟随摄政的上卿来到殡宫,脸朝北,站在殡宫西阶的南面。主管祭祀的太祝身穿接神的祭服,手捧一束绢帛,从西阶拾级而上,登上最高一级台阶,但不跨进殡宫殿堂,命令在场的人不要哭泣。太祝向灵柩招呼三声,向灵柩中的亡君禀告说:‘夫人某氏生了世子,特此禀告。’说完登堂,把束帛放在灵柩东面的几案上,哭着走下殡宫殿堂。亡君亲属、卿、大夫、士和嫔妃随之哭泣,但不跳脚顿足。哭过一阵之后,各自回到每天早晚哭奠的位置上,于是举行朝奠之礼。礼毕,小宰登堂,把放在几案上的束帛等祭品取下,埋在东西两阶之间。

“三日,众主人、卿、大夫、士,如初位,北面。大宰、大宗、大祝皆裨冕。少师奉子以衰,祝先,子从,宰、宗人从。入门,哭者止。子升自西阶,殡前北面,祝立于殡东南隅。祝声三,曰:‘某之子某,从执事,敢见。’子拜稽颡哭。祝、宰、宗人、众主人、卿、大夫、士,哭踊,三者三,降东反位,皆袒,子踊,房中亦踊,三者三,袭衰杖。亦出。大宰命祝史,以名遍告于五祀山川。”

【注释】

①三日:世子出生后第三天。现在民间有些地方仍有庆祝孩子出生三天的习俗。

②初位:即站在西阶的南面。

③大宰:官名,掌管教令,总理朝政,即后来的宰相。大宗:官名,掌管宗庙礼仪事务。

④少师:掌管教养世子事务的官员。奉子:怀抱出生三天的世子。衰(cuī):斩衰丧服。

⑤祝先:太祝走在前面引路。

⑥子从:少师怀抱世子随后。子,指世子。

⑦宰、宗人:指太宰、太宗。

⑧入门:进入殡宫之门。

⑨子升自西阶:少师怀抱世子从西阶登堂。

⑩殡前北面:少师怀抱世子,站在灵柩之前,脸朝北面。

⑪祝立于殡东南隅:太祝站在灵柩的东南角。

⑫某之子某:夫人某氏之子某。

⑬从执事:率领主管官员。从,跟随,此处用作使动词,意为率领。执事,指太宰、太宗等主管官员。

⑭敢:表谦敬的副词。

⑮子拜稽颡(qǐ sǎng)哭:少师怀抱世子下拜,哭泣。稽颡,古代的一种跪拜礼。两膝跪地,两手拱至地,头亦至地。

⑯哭踊,三者三:哭泣跳脚以三次为节,如此反复三次。

⑰降东反位:从西阶下堂,返回东边朝奠的位置。

⑱袒(tǎn):脱去上衣,露出左臂。

⑲子踊:少师怀抱世子跳脚。

⑳袭:穿上丧服。衰杖:丧杖。

祝史:太祝、太史。

名:世子之名。五祀:五种神灵。先秦对五祀有各种说法:一是以户神、灶神、土神、门神、行神为五祀;二是以金、木、水、火、土五行之神为五祀;三是指祭祀法施于民、以死勤事、以劳定国、能御大灾、能捍大患的五类神灵。此处五祀是指户神、灶神、土神、门神、行神。山川:山川神灵。

【译文】

“世子出生的第三天,亡君亲属、卿、大夫、士来到殡宫,站在西阶的南面,面向北。太宰、太宗、太祝都身穿接神的祭服。少师身穿丧服,怀抱着包裹丧服的世子,太祝走在前面引路,少师抱着世子跟在太祝后面,太宰、太宗跟在世子后面。进了殡宫大门,众人都停止哭泣。少师抱着世子从西阶登堂,走到灵柩前,面朝北站立,太祝站立在灵柩的东南角。太祝对灵柩招呼三声,向躺在灵柩中的亡君禀告说:‘夫人某氏所生世子某,率领诸位执事官员,前来拜见。’然后少师抱着世子,以世子名义向灵柩跪拜磕头,哭泣。太祝、太宰、太宗、亡君亲属、卿、大夫、士都一齐哭泣,跳脚顿足,以三次跳脚顿足为一节,如此反复三次。众人都从西阶下堂,返回到东边朝奠的原位,袒露左臂。少师抱着世子跳脚顿足,嫔妃等人也跟着跳脚顿足,也是以跳脚顿足三次为一节,如此反复三次。然后让世子披上斩衰孝服,少师代替世子柱起丧杖,举行朝奠之礼。礼毕,走出殡宫。太宰命令太祝、太史把世子的名字遍告五类神灵及山川诸神。”

曾子问曰:“如已葬而世子生,则如之何?”孔子曰:“大宰、大宗从大祝而告于祢。三月,乃名于祢,以名遍告及社稷宗庙山川。”

【注释】

①已葬:亡君已经下葬。

②如之何:如何举行禀告之礼。

③祢(nǐ):父庙。此处指父庙中的神主。

④名:取名。

【译文】

曾子问孔子:“如果死去的国君已经入葬而世子出生,那么应该如何举行禀告之礼?”孔子回答说:“太宰、太宗随从太祝向死去国君的神主禀告。三个月后,在先君神主前给世子命名,然后将世子的名字遍告土地神庙、谷神庙、宗庙和山川神灵。”

孔子曰:“诸侯适天子,必告于祖,奠于祢。冕而出视朝,命祝史告于社稷、宗庙、山川。乃命国家五官而后行。道而出,告者五日而遍,过是非礼也。凡告用牲币,反亦如之。诸侯相见,必告于祢。朝服而出视朝。命祝史告于五庙,所过山川。亦命国家五官,道而出。反必亲告于祖祢,乃命祝史告至于前所告者,而后听朝而入。”

【注释】

①适:到,此处指朝见。

②祖:祖庙。

③奠:贡献祭品。按,“告于祖,奠于祢”中的“告”和“奠”互文见义,即在祖庙、父庙中都要祭奠禀告。

④冕而出视朝:诸侯朝见天子,要穿戴冕服。先如此穿戴以视朝,表示预敬其事。冕,指穿戴冕服。视朝,临朝听政。

⑤命国家五官:将留守国家之事托付给五位大夫。五官,诸侯国中分掌政事的五位大夫。

⑥道:祭路神。

⑦告者:指祝史告于社稷、宗庙、山川。遍:遍告。

⑧过是:超过五日之限。

⑨牲币:郑玄说,“牲”为“制”字之误。诸侯出入祭告不用牲,只有天子出入祭告才用牲。制币,一丈八尺的绢帛。

⑩反亦如之:诸侯返回举行告至之礼,礼数也是如此。

⑪诸侯相见:指两国诸侯举行会盟、互访等活动。

⑫朝服:临朝听政时穿的皮弁服。

⑬五庙:诸侯五庙,即父、祖、曾祖、高祖、始祖之庙。

⑭所过山川:诸侯出行时路过的山川神灵。

⑮告至:禀告返回国都。

【译文】

孔子说:“诸侯去朝见天子,一定要到祖庙和父庙献祭禀告。然后穿上冕服临朝,命令太祝、太史告祭于土神庙、谷神庙、宗庙和山川诸神。在叮嘱留守的五位大夫之后,这才启程。出发前要祭路神。太祝和太史必须在五日之内将告祭进行完毕,超过五日,就是非礼。凡举行告祭之礼,都以一丈八尺的束帛作为祭品,诸侯返回时举行告至之礼,礼数也是如此。诸侯之间互访,出行前必须告祭于父庙。然后穿上皮弁朝服临朝。命令太祝、太史告祭于始祖、高祖、曾祖、祖父、父亲五庙和途中经过的山川之神。叮嘱留守的五位大夫,祭路神后启程。诸侯返回后一定要亲自告祭于祖庙和父庙。然后命令太祝、太史向出发前祭告过的众神禀告,然后听朝理政,再回宫休息。

曾子问曰:“并有丧,如之何?何先何后?”孔子曰:“葬,先轻而后重;其奠也,先重而后轻。礼也。自启及葬不奠。行葬不哀次,反葬,奠而后辞于殡,遂修葬事。其虞也,先重而后轻,礼也。”孔子曰:“宗子虽七十,无无主妇;非宗子,虽无主妇可也。”

【注释】

①并有丧:两起近亲丧事同时发生。

②轻、重:指由血亲关系远近而产生的恩义的大小薄厚,轻指血缘关系较远,重指血缘关系较近。

③奠:设置祭品祭祀亡灵。

④启:启殡,即开始出殡。不奠:不要给血亲关系近的亡亲更换祭品。

⑤行葬:灵车出行。哀:致哀。次:举行丧礼时丧主所站的位置。

⑥反葬:葬完亡亲后返回。

⑦辞于殡:郑玄注,殡,当作“宾”。辞于宾,即向来宾致辞,告知下一个葬礼日期。

⑧遂:于是。修:修治,处理。葬事:下一个丧葬事务。

⑨虞:古时葬后拜祭称虞。

⑩宗子:大宗的嫡长子,享有主祭权和族权。

⑪无无主妇:不能没有正妻。主妇,正妻。

【译文】

曾子问孔子说:“同时遇到两起近亲丧事,应该怎么办?谁的丧事在先?谁的丧事在后?”孔子说:“安排下葬时,先葬血亲关系远的亡亲,后葬血亲关系近的亡亲;安排祭奠时,先祭血亲关系近的亡亲,后祭血亲关系远的亡亲。这是礼的要求。在葬埋血亲关系远的亡亲时,从启殡到入葬,都不要给血亲关系近的亡亲更换祭品。灵车出行时,不在孝子位次停留致哀。葬完血亲关系远的亡亲归来,先在血亲关系近的亡亲灵柩之前更换祭品,然后告诉来宾下一个葬礼日期,于是处理血亲关系近的亡亲下葬事宜。葬后拜祭安魂,先祭血亲关系近的亡亲,后祭血亲关系远的亡亲,这是礼的要求。”孔子说:“大宗嫡长子即使已经七十岁,也不能没有正妻;如果不是大宗嫡长子,即使没有正妻也是可以的。”

曾子问曰:“将冠子,冠者至,揖让而入,闻齐衰、大功之丧,如之何?”孔子曰:“内丧则废,外丧则冠而不醴,彻馔而扫,即位而哭。如冠者未至,则废。如将冠子,而未及期日,而有齐衰、大功、小功之丧,则因丧服而冠。”“除丧不改冠乎?”孔子曰:“天子赐诸侯、大夫冕弁,服于大庙,归设奠,服赐服,于斯乎有冠醮,无冠醴。父没而冠,则已冠,扫地而祭于祢,已祭而见伯父叔父,而后飨冠者。”

【注释】

①冠子:为儿子举行加冠礼。古代男子二十岁举行冠礼。

②冠者:为儿子加冠的主宾及助手。至:至主人之门。

③揖让:宾主作揖礼让。入:进门。

④齐衰(zī cuī):五等丧服中的第二等。为兄弟、祖父母之类的近亲所服的丧礼,丧服以粗疏的麻布制成,缘边部分缝缉整齐。齐衰丧期分为三年、一年、五月、三月不等。大功:五服中的第三等。为叔伯兄弟、姊妹之类的近亲所服的丧礼,丧服用熟麻布做成。大功丧期为九个月。

⑤内丧:同姓之丧。废:停止举行冠礼。

⑥外丧:门外之丧,即死者为异姓亲属。冠:继续举行冠礼。不醴(lǐ):冠礼中本来有向冠者敬献甜酒的仪式,如今因其有丧,不再向冠者敬献甜酒。醴,甜酒。

⑦彻:撤除。馔:指甜酒及其他食物。扫:打扫场地。

⑧位:礼仪规定的位次。

⑨期日:选定的冠礼日期。

⑩小功:五等丧服中的第四等,丧服用较细的熟麻布做成,丧期为五个月。

⑪因丧服而冠:主人让儿子按照亲疏关系穿上相应的丧服,并戴上丧冠。

⑫除丧不改冠:主人之子在除丧之后,是否还要举行冠礼。

⑬冕:冕服,礼服礼帽,为吉礼所用。弁:常礼所戴的礼帽,分为皮弁和爵弁,皮弁用于田猎或征伐,爵弁用于祭祀。

⑭大庙:天子宗庙。大,读“太”。

⑮归设奠:诸侯、大夫归来,在宗庙设祭奠,祭告祖宗。

⑯服赐服:穿戴天子所赐的冕服或弁服。

⑰醮(jiào):古代举行冠礼或婚礼时给人斟酒的礼仪。

⑱冠醴:向冠者敬献甜酒的礼仪。

⑲父没而冠:儿子在父亲去世之后举行冠礼。

⑳已冠:冠礼完成。

扫地而祭于祢:打扫场地,向亡父神主祭告。

飨冠者:设宴款待前来参加冠礼的宾客。

【译文】

曾子问道:“主人将要为儿子举行冠礼,为儿子加冠的主宾和助手已经来到,宾主作揖礼让,进入家门之内,这时主人突然得到齐衰、大功亲属的死讯,这该怎么办呢?”孔子回答说:“如果死者是同姓亲属,那么冠礼就要停止;如果死者是异姓亲属,那么冠礼可以继续进行,但主宾不再向被加冠者敬献甜酒,主人也不必向主宾敬献甜酒。撤去为举行冠礼而陈设的器物,打扫场地,然后按照自己和死者的关系就位而哭。如果加冠主宾和助手尚未来到,冠礼就停止不办。如果主人将要为儿子举行冠礼,还没到吉日就遇到齐衰、大功、小功亲属的丧事,那就让儿子按照亲疏关系穿上相应的丧服,并戴上丧冠。”曾子又问道:“主人之子在除丧之后,是否还要补行冠礼呢?”孔子回答说:“天子在太庙赐给未冠的诸侯、大夫冕服和弁服。受赐者归来以后,在宗庙设奠祭告祖宗,穿戴起受赐的冠服,此时只需对加冠者敬酒祝贺,而不必敬献甜酒。如果是儿子在父亲死后举行冠礼,那么在冠礼完成之后,要打扫场地,祭告亡父的神主。祭告亡父之后,就去拜见伯父叔父,然后设宴酬谢为自己加冠的主宾和助手。”

曾子问曰:“祭如之何则不行旅酬之事矣?”孔子曰:“闻之小祥者,主人练祭而不旅,奠酬于宾,宾弗举,礼也。昔者,鲁昭公练而举酬行旅,非礼也;孝公大祥,奠酬弗举,亦非礼也。”

【注释】

①旅酬:祭礼完毕后主宾一起宴饮,相互敬酒。主人按照尊卑长幼次序向客人敬酒叫酬,客人回敬主人叫酢(zuò)。

②小祥:古代亲丧一周年的祭礼。

③练祭:头戴练冠、身穿练服的祭祀。练,白色生丝。旅:旅酬。

④奠酬:古代饮酒的一种礼节。主人酌酒献宾,宾接过放在席上不再举起。

⑤鲁昭公:姬姓,名裯,春秋时期鲁国国君,前542—前510年在位。练:此处指小祥祭。举酬行旅:即举行旅酬。

⑥孝公:鲁孝公,姬姓,名称,春秋初期鲁国国君,前795—前769年在位。大祥:古代亲丧后两周年的祭礼。

⑦奠酬弗举:不举行旅酬。

【译文】

曾子问孔子:“祭礼在什么情况下才不进行旅酬呢?”孔子答道:“我听说,举行小祥祭礼的时候,主人改服练冠练服,酬献宾客,但不进行旅酬,主人回敬宾客的酒,宾客接过来不饮而放下,不再举杯,这是合乎礼的。从前,鲁昭公在小祥时就举行旅酬,这是失礼的。鲁孝公在大祥时还不举行旅酬,这也是失礼的。”

曾子问曰:“大功之丧,可以与于馈奠之事乎?”孔子曰:“岂大功耳!自斩衰以下皆可,礼也。”曾子曰:“不以轻服而重相为乎?”孔子曰:“非此之谓也。天子、诸侯之丧,斩衰者奠;大夫,齐衰者奠;士则朋友奠,不足则取于大功以下者,不足则反之。”

【注释】

①与:参与。馈(kuì)奠:丧中祭奠。指在灵柩右侧奠放酒食。

②斩衰(cuī):五等丧服中最重的一种。丧服用最粗的生麻布制作,不缉边。诸侯为天子,臣为君,男子及未嫁女为父,长房长孙为祖父,妻妾为夫,均服斩衰。斩衰服期三年。斩衰以下有齐衰、大功、小功、缌麻四等丧服。

③轻服:轻视自家丧服。重:重视。相:帮助。不以……为乎:不认为是这样吗?

④奠:祭奠,指奠放酒食。

⑤大夫,齐(zī)衰者奠:大夫死了,他的家臣为他服齐衰,为他奠放酒食。

⑥士则朋友奠:士没有臣,死后由朋友为之奠放酒食。

⑦不足:人手不够。取于大功以下者:找大功以下的同族兄弟来帮忙。

⑧不足则反之:如果还是人手不够,那可以让一人往返两次奠放酒食。

【译文】

曾子问道:“服大功之丧期间,可以参与别人家奠放酒食的事吗?”孔子回答说:“岂止是服大功丧的人,凡是服斩衰丧以下的人,都可以参与别人家的奠放酒食的事,这是符合礼的。”曾子又问道:“那岂不是轻视自家的丧礼而重视帮助别人家的丧礼吗?”孔子回答说:“不能这样说。天子或诸侯死了,大臣都为他服斩衰丧,献上酒食祭奠。大夫死了,家臣都为他服齐衰丧,献上酒食祭奠。士死了,由于没有家臣,就由朋友献上酒食祭奠,如果朋友人手不够,就找服大功以下的同族兄弟来帮忙,要是人手再不够,就请一人往返两次帮忙献祭酒食。”

曾子问曰:“小功可以与于祭乎?”孔子曰:“何必小功耳!自斩衰以下与祭,礼也。”曾子曰:“不以轻丧而重祭乎?”孔子曰:“天子、诸侯之丧祭也,不斩衰者不与祭。大夫,齐衰者与祭。士祭不足,则取于兄弟大功以下者。”

【注释】

①轻丧而重祭:轻视自家丧礼,重视他人的丧祭。

②不斩衰者不与祭:不服斩衰丧的臣子不参与祭奠。

③兄弟大功以下者:指本族五服之中服大功以下的兄弟。

【译文】

曾子问孔子:“服小功丧期间,可以参与别人家的祭礼吗?”孔子回答说:“岂止是服小功丧的人,凡是斩衰以下的人都可以参与他人丧祭,这是符合礼的。”曾子又问道:“那岂不是轻视自家的丧礼而重视别人家的祭礼吗?”孔子回答说:“天子或诸侯的丧祭,不是服斩衰丧的臣子就不参与。大夫的丧祭,服齐衰丧的臣子才参与。士的丧祭,由于没有家臣,就请大功以下的本族兄弟来帮忙。”

曾子问曰:“相识,有丧服可以与于祭乎?”孔子曰:“缌不祭,又何助于人?”

【注释】

①有丧服:自己有丧服在身。祭:此处指吉祭。

②缌(sī):缌麻,五等丧服中最轻的第五等。其服用细熟麻布做成,为高袓父母、曾伯叔祖父母、族伯叔父母、族兄弟及未嫁族姊妹等人所服的丧服,丧期为三个月。不祭:不参加自家的庙祭。

③助:助祭。人:他人。

【译文】

曾子问孔子:“相识者家中有吉祭,而自己有丧服在身,可以参与相识者家中的吉祭吗?”孔子回答说:“连穿缌麻丧服都不得祭家庙,又怎么能帮助别人家的吉祭呢?”

曾子问曰:“废丧服,可以与于馈奠之事乎?”孔子曰:“说衰与奠,非礼也。以摈相可也。”

【注释】

①废丧服:指服丧期满,脱掉丧服。

②说:通“脱”。衰:指斩衰、齐衰丧服。与奠:参与他人的馈奠。

③摈相:即傧相,替主人接引宾客和赞礼的人。摈,通“傧”,在典礼中负责引导、迎接客人的人员。相,司仪赞礼的人。

【译文】

曾子问孔子:“服丧期满,脱掉丧服之后,可以参与别人家的馈奠之事吗?”孔子回答说:“刚脱掉丧服就参与别人家的馈奠,这是不符合礼的。但是,担任傧相是可以的。”

曾子问曰:“昏礼既纳币,有吉日,女之父母死,则如之何?”孔子曰:“壻使人吊。如壻之父母死,则女之家亦使人吊。父丧称父,母丧称母。父母不在,则称伯父世母。壻已葬,壻之伯父致命女氏曰:‘某之子有父母之丧,不得嗣为兄弟,使某致命。’女氏许诺,而弗敢嫁,礼也。壻免丧,女之父母使人请,壻弗取,而后嫁之,礼也。女之父母死,壻亦如之。”

【注释】

①纳币:古代完整的婚礼共有六道程序:纳采,问名,纳吉,纳币,请期,亲迎。纳币是指在婚前几个月,男方把纳吉时议定的皮帛聘礼送给女方。

②有吉日:已经议定吉日。纳币之后,男方家庭占卜择定合婚的吉日良辰,备礼让媒人告知女家,征求女家的同意,名曰请期。

③壻:同“婿”。吊:吊唁。

④父丧称父:前一个“父”指的是丧亲者之父,后一个“父”是指与丧亲者订婚的男子或女子之父。后文“母丧称母”句式相同。称,以……的名义。

⑤世母:伯母。

⑥壻已葬:男方已经葬埋了父母。

⑦嗣为兄弟:这是结为婚姻的一种委婉说法。

⑧致命:致意。

⑨免丧:丧期已满。

⑩请:催请择日迎娶。

【译文】

曾子问孔子:“婚礼已经纳币,并且议定结婚吉日,此时女方父母去世,应该怎么办?”孔子回答说:“男方家庭派人吊唁。如果是男方父母去世,女方家庭也要派人吊唁。如果是对方的父亲去世,就以己方父亲名义去吊丧;如果是对方母亲去世,就以己方母亲的名义去吊丧。如果己方父母都不在世,就以伯父伯母的名义去吊丧。在埋葬亡父或亡母之后,男方伯父派人到女方家致辞说:‘某人的儿子有父母丧事,目前不能与你家结为亲戚,派我前来致意。’女方父母许诺,而不敢将女儿许嫁他人,这是礼的要求。男方服丧期满,女方父母派人到男方家,催请择日迎娶,如果男方不娶,女方父母就将女儿许嫁别人,这是礼的要求。如果是女方父母去世,男方也要按照上述礼仪去做。”

曾子问曰:“亲迎,女在涂,而壻之父母死,如之何?”孔子曰:“女改服,布深衣,缟总以趋丧。女在涂,而女之父母死,则女反。”“如壻亲迎,女未至,而有齐衰、大功之丧,则如之何?”孔子曰:“男不入,改服于外次;女入,改服于内次;然后即位而哭。”曾子问曰:“除丧则不复昏礼乎?”孔子曰:“祭,过时不祭,礼也;又何反于初?”

【注释】

①亲迎:是古代婚姻六礼中最后一道程序,新郎亲自到女方家迎接新娘。

②女在涂:指新娘正在到婆家的途中。涂,道路。

③女改服:新娘脱下结婚礼服。

④布深衣:古人居家闲暇时穿的上衣下裳连缀在一起的麻布服装。

⑤缟(gǎo):白绢。总:束发髻。趋丧:奔丧。

⑥反:同“返”。

⑦男不入:新郎不进自家大门。

⑧改服:脱下结婚礼服,换上深衣。外次:门外用帐篷搭起的临时更衣处所。下文“内次”指门内用帷帐搭成的更衣处所。

⑨女入:新娘进入婆家大门。

⑩即位:各就丧位。

⑪复:指重新补办。昏:同“婚”。

⑫何:何必。反于初:返回当初,指补办婚礼。

【译文】

曾子问孔子:“新郎亲自迎娶新娘,新娘正在途中,这时新郎父母去世,应该怎么办?”孔子回答说:“新娘脱下结婚礼服,换上麻布深衣,用白布条束扎发髻,然后奔丧。如果是新娘在半路上听到自己的父母去世,那么她就要返回娘家奔丧。”曾子又问:“如果新郎迎娶新娘,新娘还没有到婆家,这时遇到婆家有齐衰、大功之丧,那该怎么办?”孔子回答说:“新郎不进大门,在门外临时搭建的帐篷里换上深衣;新娘进入门内,在帷帐中换上深衣;然后各就丧位哭泣。”曾子问道:“齐衰或大功期满,是否要补办婚礼呢?”孔子说:“祭祀,过时就不祭,这是礼的要求;至于婚礼,又何必补办呢?”

孔子曰:“嫁女之家,三夜不息烛,思相离也。取妇之家,三日不举乐,思嗣亲也。三月而庙见,称来妇也。择日而祭于祢,成妇之义也。”

【注释】

①不息烛:不熄灭蜡烛。息,同“熄”,灭。

②思相离:思念即将分离的骨肉。

③取:同“娶”。

④不举乐:不演奏音乐。

⑤嗣亲:指自己将承担起传宗接代的重任,同时自己娶妻表明父母已老,所以心中伤感。

⑥三月而庙见,称来妇也:这是指公婆去世,结婚三月之后,新娘要到公婆庙中拜见公婆神主,祝称之为“来妇”。

⑦择日而祭于祢,成妇之义也:新娘选择一个好日子,到公婆庙中祭奠,表示成为正式媳妇应该尽到做媳妇的义务。

【译文】

孔子说:“嫁女的家庭,嫁前三夜不熄灭蜡烛,这是因为父母思念着即将离别的女儿。娶媳妇的家庭,婚前三日不演奏音乐,这是因为新郎思考着将要肩负起传宗接代的重任,同时伤感于父母已老。如果公婆已经去世,那么婚后三个月,新娘就要到公婆的庙里拜见公婆的神主,祝称之为‘某氏来妇’。新娘选择一个好日子,再到公婆庙里拜祭,表示将尽到一个媳妇应尽的义务。”

曾子问曰:“女未庙见而死,则如之何?”孔子曰:“不迁于祖,不祔于皇姑,壻不杖,不菲,不次,归葬于女氏之党,示未成妇也。”

【注释】

①女未见庙而死:女子出嫁后,尚未到家庙拜见公婆的神主就死去。

②不迁于祖:不能将新娘灵车迁往婆家祖庙,向列祖列宗神主辞行。

③祔:附祭。此指将新娘神主附于婆家祖母神主之后而祭祀。皇姑:指死去的祖母。

④不杖:不手执丧杖。

⑤不菲:不穿居丧的草鞋。

⑥不次:不住守丧陋室。

⑦女氏之党:指新娘的娘家。

⑧示未成妇:表示她还没有成为男方的媳妇。

【译文】

曾子问孔子:“新娘结婚后尚未到家庙拜见公婆神主就死了,应该怎么办?”孔子回答说:“出殡时不能将新娘灵车迁往婆家祖庙去辞行,新娘的神主也不能附在婆家祖母神主的后侧,丈夫不为她手执丧杖,不为她穿草制丧鞋,不为她居住守丧之室,把她的灵柩送到娘家埋葬,以此表示她还没有正式成为男方的媳妇。”

曾子问曰:“取女,有吉日而女死,如之何?”孔子曰:“壻齐衰而吊,既葬而除之。夫死亦如之。”

【注释】

①有吉日:已经选定了结婚吉日。

②夫死亦如之:如果未婚夫死去,那么未婚妻的做法也如同上述,即穿上齐衰丧服,到男方家中吊唁,待到下葬之后,再脱掉齐衰丧服。

【译文】

曾子问孔子:“打算娶某位女子,吉日已经选定了,而女子死去,应该怎么办?”孔子回答说:“未婚夫穿上齐衰丧服,到女方家中吊唁,待到女子下葬之后就除去丧服。未婚夫死了,未婚妻也应该这样做。”

曾子问曰:“丧有二孤,庙有二主,礼与?”孔子曰:“天无二日,土无二王,尝禘郊社,尊无二上。未知其为礼也。昔者齐桓公亟举兵,作伪主以行。及反,藏诸祖庙。庙有二主,自桓公始也。丧之二孤,则昔者卫灵公适鲁,遭季桓子之丧,卫君请吊,哀公辞不得命,公为主,客人吊。康子立于门右,北面。公揖让升自东阶,西乡;客升自西阶吊。公拜,兴,哭;康子拜稽颡于位,有司弗辩也。今之二孤,自季康子之过也。”

【注释】

①丧有二孤:丧事中有两个丧主主丧。

②庙有二主:庙里有两个神主。

③土无二王:中国古人以自己地理知识所及的范围为天下,天下只能有一个最高领袖,这就是王。

④尝:秋祭。禘:古代帝王祭祀先祖的大典。郊:古代帝王在国都近郊祭祀天地及其他神灵的大典。社:祭祀土地神。

⑤尊无二上:无论哪种祭祀,至高无上的尊神只有一位。

⑥未知其为礼:孔子委婉地表示,不知道“丧有二孤,庙有二主”的现象是否合礼。实际上,孔子认为这种现象不合礼规。其,指“丧有二孤,庙有二主”。

⑦齐桓公:姜姓,吕氏,名小白,春秋时期齐国国君,前685—前643年在位。在位期间重用管仲,开辟春秋霸主政治格局,并成为“春秋五霸”之首。亟:屡次。

⑧作伪主:制作一个假的庙主。行:随军同行。

⑨卫灵公:姬姓,名元,春秋时期卫国国君,前534—前493年在位。适:到。

⑩季桓子:即季孙斯。姬姓,季孙氏,名斯,谥桓,春秋时期鲁国执政正卿。鲁桓公后裔季孙氏与叔孙氏、孟孙氏合称“三桓”,长期掌握鲁国政权,季孙氏在其中权势最大。

⑪卫君:卫灵公。请吊:请求吊唁。

⑫哀公:姬姓,名将,春秋时期鲁国君主,前494—前468年在位。辞不得命:鲁哀公推辞,但卫灵公坚持要吊唁季桓子。

⑬公为主:鲁哀公充当丧主。

⑭客人:指卫灵公。

⑮康子:季桓子之子季孙肥,谥康,史称季康子。继季桓子为鲁国执政正卿。

⑯公揖让升自东阶:东阶是主人所处的位置,鲁哀公此举是把自己等同于丧主。

⑰乡:通“向”。

⑱兴:站起。

⑲拜稽颡于位:在自己的丧位磕头跪拜。季康子也以丧主自居。

⑳有司:掌管礼仪的官员。弗辩:没有指出这样做不合礼规。

【译文】

曾子问道:“丧事有两个丧主,庙里有两个神主,这是合乎礼的吗?”孔子答道:“天无二日,地无二王。秋天的尝祭、祭祖的禘祭、祭祀天地的郊祭和祭祀土地神的社祭,最尊贵的神都只有一个。我不知道丧事有两个丧主、庙里有两个神主是不是合乎礼的。从前齐桓公屡次起兵征伐,制作了一个假神主随军同行。等到归国后,就把假神主藏到祖庙。一个庙里有两个神主,就是从齐桓公开始的。一起丧事有两个丧主,起源于从前卫灵公来鲁国访问,碰上执政大臣季桓子之丧,卫灵公请求吊唁,鲁哀公推辞不掉。于是鲁哀公自己充当丧主,卫灵公进入殡宫吊唁。季桓子的儿子季康子站在门右,面朝北。鲁哀公作揖礼让卫灵公上堂,自己从丧主的东阶上堂,面向西站立;卫灵公则从宾客走的西阶上堂吊唁。鲁哀公拜谢卫灵公,起立,哭泣;与此同时,季康子也以丧主身份向卫灵公磕头跪拜。当时的司仪也没加纠正。现在一起丧事有两个丧主,来源于季康子的过错。”

曾子问曰:“古者师行,必以迁庙主行乎?”孔子曰:“天子巡守,以迁庙主行,载于齐车,言必有尊也。今也取七庙之主以行,则失之矣。当七庙五庙无虚主。虚主者,唯天子崩,诸侯薨,与去其国,与祫祭于祖,为无主耳。吾闻诸老聃曰:‘天子崩,国君薨,则祝取群庙之主而藏诸祖庙,礼也。卒哭成事而后,主各反其庙。君去其国,大宰取群庙之主以从,礼也。祫祭于祖,则祝迎四庙之主。主出庙入庙,必跸。’老聃云。”

【注释】

①师行:军队出行。

②迁庙主:迁庙之主,新入迁庙的神主。迁庙是古代太庙中专门供奉、祭祀被迁神主之庙殿,也称远庙。太庙之制,中为始祖或太祖,为不迁之主,左右三昭三穆,自天子之父,祖,曾祖,高祖,高祖之父、之祖共六代。天子薨,其子继位,则迁新死之天子神主入祀太庙为第六代,而迁原第一代神主入迁庙。主,木主,又称神主,俗称牌位。

③巡守:又作“巡狩”,古代天子出行,视察各诸侯国和州郡。根据礼制,天子五年一巡狩。

④齐(zhāi)车:祭祀专用的饰金车辆。

⑤有尊:尊敬先祖。

⑥七庙之主:天子七庙。《礼记·王制》:“天子七庙,三昭三穆,与太祖之庙而七。”

⑦当七庙五庙无虚主:应当是天子七庙、诸侯五庙都不能空着没有神主。

⑧崩:天子死曰崩。

⑨薨:诸侯死曰薨。

⑩去其国:诸侯被迫离开自己的封国。

⑪祫(xiá):祭名。古代天子或诸侯在太庙合祭先祖,通常每三年举行一次。

⑫老聃(dān):即老子,姓李,名耳,字聃,春秋末期人,为东周柱下史。传说孔子曾经赴东周向老子问礼。

⑬祝:太祝。祖庙:太祖之庙。

⑭卒哭:卒哭祭。古代丧礼,百日祭后,止无时之哭,变为早晚一哭,称为“卒哭”。成事:指完成祭祀。

⑮主:群庙之主。

⑯四庙之主:父庙、祖庙、曾祖庙、高祖庙。

⑰跸(bì):开路清道,不准行人过往。

【译文】

曾子问孔子:“古时候军队出征,必定要与迁庙之主同行吗?”孔子回答说:“天子巡守时,带着迁庙之主同行,将其载于斋车,以此表示天子尊敬先祖。现在天子巡守,带着太祖以下七庙的神主同行,这就失礼了。天子七庙、诸侯五庙都不应当空着而没有神主。宗庙没有神主,只有在天子驾崩、诸侯去世或出奔他国、以及在太祖庙里合祭先祖的时候,才会让宗庙空虚而没有神主。我听老聃说过:‘天子驾崩,国君去世,则由太祝把各庙神主取来藏到太祖庙里,这是合乎礼的。等到举行了卒哭祭以后,再把各庙神主送回各自的庙里。国君出奔,太宰将各庙神主取来同行,这也是合乎礼的。天子诸侯在太祖庙合祭先祖,就让太祝把父庙、祖庙、曾祖庙、高祖庙的神主迎来。凡是迎送神主出庙入庙,一定要开路清道。’这是老聃说的。”

曾子问曰:“古者师行,无迁主,则何主?”孔子曰:“主命。”问曰:“何谓也?”孔子曰:“天子、诸侯将出,必以币帛皮圭告于祖祢,遂奉以出,载于齐车以行。每舍,奠焉而后就舍。反必告,设奠,卒,敛币玉,藏诸两阶之间,乃出。盖贵命也。”

【注释】

①迁主:指迁庙神主。

②何主:用什么做主。

③主命:以祖先所命为主。

④币帛:指丝绸等祭品。皮:兽皮。圭:玉圭。祖:祖庙。祢(nǐ):父庙。

⑤奉:手捧象征父、祖命令的帛币皮圭。

⑥舍:馆舍,此处用作动词,指住馆舍。

⑦奠:祭奠。

⑧反:同“返”。告:祭告。

⑨设奠:陈设祭品,指币帛皮圭。

⑩敛币玉:收藏币帛皮圭。

⑪藏:埋藏。两阶之间:东西两阶之间。

⑫贵命:尊重父祖的命令。

【译文】

曾子问孔子:“古代天子、诸侯出师,如果不载迁庙神主同行,该用什么做主?”孔子回答说:“以先祖之命为主。”曾子又问:“这是什么意思呢?”孔子回答说:“天子、诸侯将要出征的时候,一定要用币帛、兽皮、玉圭作为祭品,告祭祖庙、父庙,告祭完毕,就捧出象征父祖之命的币帛皮圭,载上斋车随行,每到晚上住馆舍之前都祭奠一番,而后天子、诸侯才到馆舍休息。出师归来以后,一定要在祖庙、父庙陈列随行的币帛皮圭,进行告祭,祭奠完毕,将币帛皮圭埋藏在父庙的东西两阶之间,然后才出庙。这大概是为了尊重祖先的命令。”

子游问曰:“丧慈母如母,礼与?”孔子曰:“非礼也。古者,男子外有傅,内有慈母,君命所使教子也,何服之有?昔者,鲁昭公少丧其母,有慈母良,及其死也,公弗忍也,欲丧之。有司以闻,曰:‘古之礼,慈母无服,今也君为之服,是逆古之礼而乱国法也。若终行之,则有司将书之以遗后世,无乃不可乎!’公曰:‘古者天子练冠以燕居。’公弗忍也,遂练冠以丧慈母。丧慈母,自鲁昭公始也。”

【注释】

①慈母:古代诸侯卿大夫幼子丧母后,指定没有生育的妾抚养幼子,幼子称养母为慈母。

②傅:师傅。

③君命所使教子:君主命令他们教育自己的儿子。

④服:丧服。

⑤良:善良。

⑥弗忍:不忍心不为她服丧。

⑦丧之:为她服丧。

⑧有司:指掌管礼仪的官员。

⑨练冠:用细白布缝制的帽子。燕居:日常闲居。

【译文】

子游问道:“用为生母服丧的丧礼来为慈母服丧,这样做符合礼吗?”孔子答道:“这是不符合礼的。古时候,君主之子在家外有师傅,在家内有慈母,他们是奉君主之命教育孩子的,哪里有什么丧服可言呢?从前,鲁昭公幼年丧母,慈母待他很好,等到这个慈母死了,鲁昭公于心不忍,要为她服丧。掌管礼仪的官员对鲁昭公说:‘按照古代礼节,对慈母不必服丧,现在您要为慈母服丧,这样做违背古礼,扰乱国法。如果您最终坚持服丧,那么,史官就会把此事记入史册,传之后世,您恐怕不能为慈母服丧吧!’鲁昭公说:‘古时候天子也有在日常生活中戴着细白布帽子的。’鲁昭公不忍心不服丧,于是就头戴细白布帽子为慈母服丧。为慈母服丧,是从鲁昭公开始的。”

曾子问曰:“诸侯旅见天子,入门,不得终礼,废者几?”孔子曰:“四。”“请问之。”曰:“大庙火,日食,后之丧,雨沾服失容,则废。如诸侯皆在而日食,则从天子救日,各以其方色与其兵。大庙火,则从天子救火,不以方色与兵。”

【注释】

①旅见:指举行朝觐之礼。

②终礼:完成朝见礼仪。

③废:指礼仪取消。几:几种,多少。

④大:读为“太”。

⑤后之丧:王后去世。

⑥沾(zhān)服:淋湿礼服。失容:损坏仪容。

⑦救日:古人认为日食是不好的征兆,因此要加以拯救。

⑧各以其方色与其兵:各个方位的服色与兵器不同,要按照所在方位穿着相应的服色,手执相应的兵器,东方服青衣,执戟;南方服红衣,执矛;西方服白衣,执弩;北方服黑衣,执盾。

【译文】

曾子问孔子:“诸侯们朝见天子,进入宫门以后,不能将礼仪进行完毕,取消礼仪的情况有几种?”孔子说:“有四种。”曾子又问:“请问是哪四种?”孔子回答说:“太庙失火,发生日食,王后去世,因大雨淋湿了礼服而影响仪容,遇到其中一种情况,朝觐礼就会终止举行。如果诸侯都集中在天子朝廷而发生日食,那么诸侯就要随从天子救日,诸侯应按方位穿着相应颜色的衣服,手执相应的兵器,参加救日仪式。如果是太庙失火,诸侯就要随从天子救火,而不必按方位穿着相应衣服,手执相应兵器。”

曾子问曰:“诸侯相见,揖让入门,不得终礼,废者几?”孔子曰:“六。”“请问之。”曰:“天子崩,大庙火,日食,后夫人之丧,雨霑服失容,则废。”

【注释】

①揖(yī)让:拱手行礼,这是宾主相见的礼节。

②夫人:诸侯正妻。

【译文】

曾子问孔子:“诸侯相见,互相拱手行礼,进入宫门,却不能将相见之礼进行完毕,因故取消的情况有几种?”孔子说:“有六种。”曾子又问:“请问是哪六种?”孔子回答说:“天子去世,太庙失火,发生日食,为王后或诸侯夫人服丧,因大雨淋湿礼服而影响仪容。遇到其中一种情况,诸侯相见礼就会终止举行。”

曾子问曰:“天子尝、禘、郊、社、五祀之祭,簠簋既陈,天子崩,后之丧,如之何?”孔子曰:“废。”

【注释】

①尝:秋季祭祀宗庙的典礼。禘(dì):古代帝王祭祀先祖的大典。郊:古代帝王在国都近郊祭祀天地及其他神灵。社:祭祀土地神。五祀:祭祀门、户、中霤(liù)、灶、行五神。

②簠簋(fǔ guǐ)既陈:郑注:“谓夙兴陈馔牲器时也。”簠簋,两种盛黍稷稻粱的礼器。簠为长方形,有盖;簋为圆形。此处当泛指祭品祭器。

【译文】

曾子问孔子:“天子举行尝、禘、郊、社、五祀祭礼,祭品祭器都已经陈列好了,这时天子驾崩,或者王后去世,应该如何处理?”孔子回答说:“取消祭礼。”

曾子问曰:“当祭而日食,大庙火,其祭也如之何?”孔子曰:“接祭而已矣。如牲至,未杀,则废。”

【注释】

①接祭:迅速祭祀。接,通“捷”,速。

②牲:用作祭品的牲畜。

【译文】

曾子问孔子:“正当祭祀之时发生日食或太庙失火等情况,祭祀怎么办?”孔子说:“迅速祭祀就行了。如果用作祭品的牲畜牵来而没有杀,那么祭祀就取消。”

天子崩,未殡,五祀之祭不行;既殡而祭,其祭也,尸入,三饭不侑,酳不酢而已矣。自启至于反哭,五祀之祭不行;已葬而祭,祝毕献而已

【注释】

①殡:入棺停殡。

②不行:不再举行。

③既殡而祭:天子已经停殡,就可以举行五祀。

④尸:祭祀时代死者受祭的人。

⑤三饭:尸抓三次饭吃。侑(yòu):劝食。

⑥酳(yìn):食毕用酒漱口,为祭祀时一种礼节。酢(zuò):用酒回敬主人。

⑦启:出殡。反哭:从墓地返回,哭于殡宫。

⑧祝毕献:下葬之后举行祭祀,主人酌酒献尸,尸酢主人,主人受酢,饮毕献祝,祝饮毕遂止。

【译文】

天子驾崩,尚未入棺停殡,就不要举行五祀之祭;如果已经停殡,就可以举行五祀,祭祀的时候,尸进入室内,享祭时只抓三次饭吃,祝就不再劝尸接着吃,尸用酒漱口后,不再酌酒回敬主人。从出殡到返回哭于殡宫,不要举行五祀之祭;下葬以后举行五祀之祭,酌酒献给太祝,太祝饮毕就可以结束。

曾子问曰:“诸侯之祭社稷,俎豆既陈,闻天子崩、后之丧,君薨、夫人之丧,如之何?”孔子曰:“废。自薨比至于殡,自启至于反哭,奉帅天子。”

【注释】

①俎(zǔ)豆既陈:同上文“簠簋既陈”意思一样,指祭品祭器已经陈设完毕。俎豆,古代祭祀时用来盛食物的两种礼器。俎,用来盛牲;豆,用来盛酱。此处泛指祭品祭器。

②比至:到。殡:停殡。

③奉帅天子:遵照天子在出殡到反哭时不行五祀之祭,诸侯也不在此期间祭祀社稷。帅,遵循。

【译文】

曾子问道:“诸侯祭祀土地神和谷神,祭器祭品已经陈列好了,听到天子驾崩或王后去世的消息,抑或遇上国君、诸侯夫人去世,该如何处理?”孔子说:“取消祭祀。从国君去世到入殓停殡,从出殡到返回哭于殡宫,这两段时间都要奉行天子成规而不能祭祀。”

曾子问曰:“大夫之祭,鼎俎既陈,笾豆既设,不得成礼,废者几?”孔子曰:“九。”请问之。曰:“天子崩、后之丧、君薨、夫人之丧、君之大庙火、日食、三年之丧、齐衰、大功,皆废。外丧自齐衰以下行也。其齐衰之祭也,尸入,三饭不侑,酳不酢而已矣。大功酢而已矣。小功、缌,室中之事而已矣。士之所以异者,缌不祭,所祭于死者无服则祭。”

【注释】

①鼎:古代用青铜铸成的礼器,又为盛熟牲之器。也可用于烹饪。

②笾(biān):一种礼器,竹制,在祭祀或宴会时用于盛果品肉脯。形状像豆。

③外丧:为不在一起生活的亲属举行的丧礼。行:可以举行祭祀。

④室中之事:指室中的礼节,如主人献祝,主妇献尸,尸酢主妇,主妇献祝,等等。

⑤无服:没有五服关系。

【译文】

曾子问孔子:“大夫在家庙举行祭祀,鼎俎已经陈列好了,笾豆也已经摆定了,但是却不能完成祭礼,这种取消大夫祭礼的情形有几种?”孔子说:“有九种。”曾子请问是哪九种。孔子回答说:“天子驾崩、王后去世、本国国君去世、国君夫人去世、国君太庙失火、发生日食、处于三年丧期之中、服齐衰、服大功,大夫遇到这九种情况都要取消祭祀。遇到外丧,齐衰以下的都可以举行祭祀。外丧齐衰的祭礼,尸进入室中,享祭时只抓三次饭吃,祝就不再劝尸接着吃,尸用酒漱口后,不再酌酒回敬主人。外丧大功的祭礼,比齐衰加上尸酌酒回敬主人一节。外丧小功、缌麻的祭祀,将室中的礼仪做完就可以了。士不同于大夫的地方,就在于即使服缌麻也要停止祭祀,所祭的对象出了五服,才去祭祀。”

曾子问曰:“三年之丧,吊乎?”孔子曰:“三年之丧,练,不群立,不旅行。君子礼以饰情,三年之丧而吊哭,不亦虚乎?”

【注释】

①练:古祭名。古代父母丧后周年之祭称“小祥”,此时孝子可以穿练过的布帛,故小祥之祭也称“练”。

②不群立:不与众人一起站立。

③不旅行:不与众人一起走路。旅,众。

④礼以饰情:用礼仪来表达内心的感情。

⑤吊哭:指去别人家中吊唁哭泣。

⑥虚:虚伪。

【译文】

曾子问孔子:“孝子处于三年丧期之中,可以到别人家吊唁吗?”孔子回答说:“在三年丧礼之中,到了周年举行小祥祭的时候,孝子也不应该与众人一起站立,不与众人一起走路。君子用礼来表达内心的感情,如果孝子在三年丧礼之中去哭吊他人,这岂不是虚伪吗?”

曾子问曰:“大夫、士有私丧,可以除之矣,而有君服焉,其除之也如之何?”孔子曰:“有君丧服于身,不敢私服,又何除焉?于是乎有过时而弗除也。君之丧,服除而后殷祭,礼也。”

【注释】

①私丧:自家的丧服,相对于“君服”而言。

②除:丧期已满,可以除去丧服。

③君服:臣民为君主所服的丧服。

④除之:指除私人的丧服。

⑤有过时而弗除:服私丧的期限到了,又遇上君主之丧,于是大夫、士不能脱掉丧服,而要继续穿。

⑥殷祭:盛大的祭祀,如小祥、大祥等。

【译文】

曾子问孔子:“大夫、士有自家之丧,本来可以除去丧服了,此时又遇到君主之丧,应该如何除去自家丧服呢?”孔子回答说:“身上有为国君穿的丧服,就不敢再穿私人丧服了,又除什么私人丧服呢?这样,大夫、士就有服丧过时而不除去丧服的情形了。为国君服丧期满,除去丧服,就可以为亡亲举行小祥、大祥等盛大祭祀了,这是礼的要求。”

曾子问曰:“父母之丧弗除,可乎?”孔子曰:“先王制礼,过时弗举,礼也;非弗能勿除也,患其过于制也,故君子过时不祭,礼也。”

【注释】

①父母之丧弗除,可乎:本章承接上一章,意思是说,大夫、士为父母服丧尚未期满,又遇到国君之丧,由于国君比父母重要,因此大夫、士就要中断为父母服丧,先为国君服丧,待到为国君服丧期满之后,再回头考虑继续为父母服完丧期。可是在时间上已经超过父母丧期,因此曾子问此时能否不脱丧服,继续为父母服丧。

②过时弗举:过了期限,就不再举行。

③非弗能勿除:不是说不能不脱丧服。

④患:害怕。过于制:超过礼制。

【译文】

曾子问孔子:“为国君服丧期满之后,不脱丧服,继续为父母服丧,这样做可以吗?”孔子回答说:“先王制作的礼仪,过了期限就不再举行,这是礼的要求。不是说不能不脱丧服,而是怕这种做法超越了礼制。因此君子过了时限就不再举行祭祀,这是礼的要求。”

曾子问曰:“君薨,既殡,而臣有父母之丧,则如之何?”孔子曰:“归居于家,有殷事,则之君所,朝夕否。”曰:“君既启,而臣有父母之丧,则如之何?”孔子曰:“归哭而反送君。”曰:“君未殡,而臣有父母之丧,则如之何?”孔子曰:“归殡,反于君所,有殷事则归,朝夕否。大夫,室老行事;士,则子孙行事。大夫内子,有殷事,亦之君所,朝夕否。”

【注释】

①归居于家:臣子回到自己的家。

②殷事:为国君举行的盛大祭典。殷,大。

③朝夕:指每天在国君殡宫举行的朝奠和夕奠。

④启:启殡,即开始出殡。

⑤归哭而反送君:回家哭父母,然后返回朝廷为国君送葬。

⑥归殡:回家将父母入棺停殡。按,君主死后五日而殡,士大夫死后三日而殡。因为有两天时差,所以臣可以归家,将父母入棺停殡。

⑦大夫,室老行事:大夫为君主守丧,家中由管家主办丧事。室老,大夫的管家。

⑧士,则子孙行事:士为君主守丧,家中由子孙主办丧事。

⑨内子:指妻子。

【译文】

曾子问孔子:“国君去世,停殡在堂,这时臣子有父母之丧,应该怎么办?”孔子回答说:“臣子回到家里办丧事,遇到盛大祭典就返回国君殡所,可以不参加朝奠和夕奠。”曾子又问道:“国君刚开始出殡而臣子有父母之丧,那该怎么办?”孔子说:“先回家哭亡父或亡母,然后再返回朝廷为国君送葬。”曾子又问:“国君去世,尚未停殡,臣子有父母之丧,那该怎么办?”孔子回答说:“回家料理父母丧事,将亡父或亡母停殡在堂后,然后返回国君殡宫,家中有重大祭奠就赶回,至于父母的朝奠、夕奠就不必参加了。大夫为国君守丧,家中丧事由管家处理。士为国君守丧,家中丧事由子孙处理。大夫的正妻遇到国君盛大祭典,也要赶到国君殡宫参加祭祀,至于朝奠和夕奠就不必参加了。”

贱不诔贵,幼不诔长,礼也。唯天子,称天以诔之。诸侯相诔,非礼也。

【注释】

①诔(lěi):致悼词,叙述死者功德以示哀悼。古代诔文多由上对下、尊对卑、贵对贱、长对幼而作。

②唯天子,称天以诔之:天子至高无上,没有人能为他作诔,只有以天的名义为他作诔。

【译文】

卑者不能为尊者作诔文,年幼者不能为年长者作诔文,这是礼的规定。只有天子,是以天的名义为他作诔文。诸侯之间互相作诔文,这不符合礼的规定。

曾子问曰:“君出疆,以三年之戒,以椑从。君薨,其入如之何?”孔子曰:“共殡服,则子麻弁绖,疏衰,菲,杖。入自阙,升自西阶。如小敛,则子免而从柩,入自门,升自阼阶。君、大夫、士一节也。”

【注释】

①出疆:出国境。

②三年之戒:按照三年之丧要求,准备衣衾等大殓衣物。戒,备。

③椑(bì):内棺。古代诸侯外出会同征伐,一定要在事情办完后才能返回,事未完,即使生病垂危也不能回国,有可能在国外去世,所以一定要带上的内棺。

④共:通“供”,供给。殡服:指衣衾等大殓之物。

⑤子:国君之子。麻弁(biàn):麻布礼帽。弁,礼帽。绖(dié):丧服中的麻带,系在腰间或头上。

⑥疏衰(cuī):粗麻衣。疏,指粗布。衰,古代丧服。用粗麻布制成,披在胸前。

⑦菲:草鞋。此处用作动词,指脚穿草鞋。

⑧杖:丧杖。此处用作动词,指手持丧杖。

⑨阙:缺口。按,国君死于宫外,不宜将灵柩从大门抬入,只能将殡宫门西边宫墙拆一个豁口,以便灵柩进入。

⑩升自西阶:因灵柩从外来,如宾客,故从西边台阶上堂,就客位。

⑪小敛:给死者沐浴、穿衣、覆衾等。敛,通“殓”。

⑫免(wèn):上衣下裳相连的深衣,此处用作动词,指身穿深衣。从柩:跟在灵柩之后。

⑬入自门,升自阼阶:阼阶即主阶。因只是小殓,形体犹在,所以用活着的人的礼仪对待。从宫门进入,从主阶升堂。

⑭一节:一样的礼节。

【译文】

曾子问孔子:“国君出国境,需要按照三年之丧的礼仪做好准备,带上一口内棺。那么,如果国君在外去世,应该怎样进宫呢?”孔子回答说:“如果带了大殓衣物,那么就在外将国君大殓入棺,国君之子头戴麻布孝帽,缠上白布条,身穿粗麻衣,脚穿草鞋,手执丧杖。将灵柩从殡宫门西边宫墙缺口抬入,从西边台阶上堂。如果国君只是小殓,那么国君之子就要身穿上衣下裳相连的深衣,跟在灵柩后面,进入宫门,从主阶升堂。国君、大夫、士如果在外去世,进宫的礼节都是一样的。”

曾子问曰:“君之丧既引,闻父母之丧,如之何?”孔子曰:“遂。既封而归,不俟子。”

【注释】

①引:指牵引灵车的绳索。后因称出殡为发引。

②遂:完成。此处指继续送葬,完成葬礼。

③封:读“窆(biǎn)”,将棺材放入墓穴。

④俟:等候。子:国君嗣子。

【译文】

曾子问孔子:“国君灵车已经出发,这时臣子突然得到父母去世的消息,应该怎么办?”孔子回答说:“臣子应该继续给国君送葬。等到国君灵柩放入墓穴后,就赶快回家,不必等候国君嗣子回程。”

曾子问曰:“父母之丧既引,及涂,闻君薨,如之何?”孔子曰:“遂。既封,改服而往。”

【注释】

①涂:道路。

②改服:郑注:“括发徒跣,布深衣,扱上衽。”指去冕束发,光着脚,脱下粗麻孝服,换上深衣,把深衣前襟插进衣带里。

【译文】

曾子问孔子:“如果亡父或亡母的灵车已经出发,正在半路之中,孝子这时突然听到国君去世的消息,应该怎么办?”孔子回答说:“孝子应该继续给亡父或亡母送葬。等到亡父或亡母灵柩放入墓穴后,就去冕束发,光着脚,脱掉粗麻孝服,换上深衣,把深衣前襟插进衣带里,前往宫中为国君奔丧。”

曾子问曰:“宗子为士,庶子为大夫,其祭也如之何?”孔子曰:“以上牲祭于宗子之家。祝曰:‘孝子某为介子某荐其常事。’若宗子有罪,居于他国,庶子为大夫,其祭也,祝曰:‘孝子某使介子某执其常事。’摄主不厌祭,不旅,不假,不绥祭,不配。布奠于宾,宾奠而不举,不归肉。其辞于宾曰:‘宗兄、宗弟、宗子在他国,使某辞。’”

【注释】

①宗子:指宗法制度中身承大宗的嫡长子。

②庶子:指宗法制度中非嫡妻所生之子。

③上牲:上等牺牲,大夫级别的上牲是少牢,即一羊一猪。

④祝:神职人员,负责在祭祀时向神灵致辞。

⑤孝子:指宗子。介子:指庶子。荐:进献。常事:指常规性祭祀。

⑥摄主:庶子代替主人宗子。厌祭:不用尸的祭祀。厌祭分为阴厌与阳厌,此指阳厌,即在祖庙西北角光线明亮的地方祭祀。

⑦旅:旅酬,祭后宾客与本族兄弟交错酬酒。

⑧假:读为“嘏(gǔ)”,尸代表先祖祝福摄主。

⑨绥祭:主人在笾豆间掐取一些黍稷米饭和肉食祭祀饮食神。

⑩配:指所祭先祖配偶。

⑪布奠于宾:用酒酬敬上宾。

⑫宾奠而不举:宾接过酒杯移放在笾豆之南,不再举起杯酬谢。

⑬不归肉:祭毕不以牲肉馈赠宾客。归,通“馈”。

【译文】

曾子问道:“宗子的身份是士,庶子的身份是大夫,庶子应该如何祭祀呢?”孔子回答说:“庶子用一羊一猪在宗子家庙里祭祀,祝以宗子名义向神主致辞说:‘孝子某为介子某奉献通常的祭祀。’如果宗子有罪居住在他国,庶子为大夫,祭祀的时候,祝以宗子的名义致辞说:‘孝子某派介子某执行通常的祭祀。’代替主人宗子的摄主庶子不举行厌祭,不在祭后举行宾客与本族兄弟交错敬酒的酬酢之礼,尸不代表先祖向摄主庶子祝福,摄主庶子不在笾豆间掐取一些黍稷米饭和肉食祭祀饮食神,祝不提所祭先祖的配偶。用酒酬敬请来的上宾,上宾则接过酒杯移放在笾豆之南,不再举起杯酬谢,祭祀完毕不以牲肉馈赠上宾。祭前向宾客致辞说:‘宗兄、宗弟、宗子在他国,让某代祭并向各位致辞。’”

曾子问曰:“宗子去在他国,庶子无爵而居者,可以祭乎?”孔子曰:“祭哉!”“请问:其祭如之何?”孔子曰:“望墓而为坛,以时祭。若宗子死,告于墓而后祭于家。宗子死,称名不言孝,身没而已。子游之徒,有庶子祭者以此,若义也。今之祭者,不首其义,故诬于祭也。”

【注释】

①无爵而居:没有官爵而居住在本国。

②望墓而为坛:遥望父母的墓地而筑起土坛。庶子无爵,不得就宗子之庙而祭。

③以时祭:按照春夏秋冬四时祭祀。

④称名不言孝:在致辞时只称“子某”,而不能称“孝子某”,与宗子相区别。

⑤身没而已:直到庶子死亡为止。

⑥子游:孔子弟子,姓言,名偃,字子游。

⑦以此:按此礼节进行祭祀。

⑧若义:似有义理可循。

⑨不首其义:不以祭义为首要根据。

⑩诬:妄。

【译文】

曾子问孔子:“宗子到了他国,庶子没有官爵而居本国,可以祭祀先祖吗?”孔子回答说:“可以祭呀!”曾子又问:“请问如何祭呢?”孔子说:“遥望先祖墓地,筑起土坛,按春夏秋冬四时来祭。如果宗子已死,庶子就先告于先祖坟墓,然后在自己家中祭祀。宗子已死,庶子在祭祖时称宗子之名不得加‘孝’字,这个规矩一直守到庶子死为止。子游那伙人中有身为庶子而祭先祖的,用的就是这个礼节,这是有义理可寻的。现在有些庶子祭祀不以义理为主,因此是妄祭。”

曾子问曰:“祭必有尸乎?若厌祭亦可乎?”孔子曰:“祭成丧者必有尸,尸必以孙。孙幼,则使人抱之。无孙,则取于同姓可也。祭殇必厌,盖弗成也。祭成丧而无尸,是殇之也。”

【注释】

①尸:古代祭祀时代表先祖神灵接受祭祀的人。

②厌祭:不用尸的祭祀叫作厌祭。

③成丧者:成年死去的人。

④孙:死者之孙。

⑤同姓:同姓的孙辈。

⑥殇(shāng):未成年而死者。

⑦弗成:死者尚未成年。

⑧殇之:把成年死去的人当作未成年而死的人。

【译文】

曾子问孔子:“祭祀时非得有尸不可吗?像不用尸的厌祭那样也可以吗?”孔子答道:“祭祀成年的死者,一定要有尸,尸必须以死者的孙辈充当。亲孙子如果幼小,可以让人抱着充当尸。如果没有亲孙子,可以挑选一个同姓的孙辈充当尸。祭未成年而死者,一定要采用厌祭,因为他们还没有成人。祭成年死者而无尸,那等于把他们当作未成年而死来看待了。”

孔子曰:“有阴厌,有阳厌。”曾子问曰:“殇不祔祭,何谓阴厌、阳厌?”孔子曰:“宗子为殇而死,庶子弗为后也。其吉祭,特牲。祭殇不举,无肵俎,无玄酒,不告利成,是谓阴厌。凡殇与无后者,祭于宗子之家,当室之白,尊于东房,是谓阳厌。”

【注释】

①阴厌:在室中阴暗之处祭祀,称为阴厌。

②阳厌:在室中明亮之处祭祀,称为阳厌。

③祔祭:郑玄说,“祔”读为“备”。备祭,完备的祭礼。

④为殇而死:未成年而死。

⑤弗为后:不能作为他的后嗣。

⑥吉祭:指祔祭。

⑦特牲:一头小猪。

⑧不举:没有佐食者举肺和脊递给尸的礼仪。

⑨无肵(qí)俎:没有主持人将盛放牲体心舌的几案献给尸的礼仪。肵俎,古代祭祀时盛放牲体心舌的器物。

⑩玄酒:清水。

⑪告利成:祝向神主报告供养完毕。利,犹养。告祭时的供养。

⑫无后者:没有后嗣的死者。

⑬室之白:庙室中西北角明亮的地方。

⑭尊:同“樽”,酒樽。

【译文】

孔子说:“厌祭有两种,一是在室中阴暗之处祭祀的阴厌,一是在室中明亮之处祭祀的阳厌。”曾子问道:“祭未成年死者的礼数不必完备,什么叫阴厌、阳厌?”孔子回答说:“宗子未成年而死,其他庶子是不能做他的后嗣的。在举行吉祭时,用一头小猪作牺牲,没有佐食者举肺和脊递给尸的礼仪,也没有主持人将盛放牲体心舌的几案献给尸的礼仪,没有清水,最后也没有祝向神主报告供养完毕,这就叫阴厌。凡其他未成年而死者,以及死而无后者,都祭于宗子之家,把祭品摆设在室内西北角明亮的地方,把酒樽设在东房,这就叫阳厌。”

曾子问曰:“葬引至于堩,日有食之,则有变乎?且不乎?”孔子曰:“昔者吾从老聃助葬于巷党,及堩,日有食之,老聃曰:‘丘!止柩,就道右,止哭以听变。’既明反而后行。曰:‘礼也。’反葬而丘问之曰:‘夫柩不可以反者也,日有食之,不知其已之迟数,则岂如行哉?’老聃曰:‘诸侯朝天子,见日而行,逮日而舍奠。大夫使,见日而行,逮日而舍。夫柩不早出,不暮宿。见星而行者,唯罪人与奔父母之丧者乎!日有食之,安知其不见星也?且君子行礼,不以人之亲痁患。’吾闻诸老聃云。”

【注释】

①葬引至于堩(gèng):葬引,牵引灵柩。堩,道路。王念孙说,“至”上脱“既”字。

②助葬:帮助他人送葬。巷党:乡里。

③就道右:灵车停在道路右边。

④止哭以听变:停止哭泣,等待天象变化。听,等待,等候。

⑤明反:日食结束,太阳恢复光明。

⑥反葬:送葬回来。

⑦柩不可以反:灵车不能往回拉。

⑧不知其已之迟数(shuò):不知道日食停止是慢还是快。已,止。此指日食停止。数,通“速”。

⑨岂如行:还不如继续拉灵车前行。

⑩见日而行:看到日出就前行。

⑪逮日:赶在太阳落山之前。逮,及。舍奠:停下来祭奠迁庙神主。

⑫使:出使。

⑬柩不早出:灵车不要太早出发。

⑭不暮宿:不要太晚才住宿。

⑮见星而行:出行时看到天上星星,指星夜赶路。

⑯唯罪人与奔父母之丧者:只有犯罪之人亡命奔逃,以及孝子为父母奔丧,才会夜里赶路。

⑰日有食之,安知其不见星也:如果日全食,那么白天如同黑夜,可以看到天上星星。这句话意思是说,日食的时候,天上可能会有星星出现,如果此时继续拉灵柩前行,就形同罪人和为父母奔丧的人了。

⑱不以人之亲痁(diàn)患:不让别人父母接近危险。人之亲,指他人的亡亲。痁,王引之说,“痁”读为“阽(diàn)”。阽,接近危险。

【译文】

曾子问孔子:“灵车已经牵引上路,这时忽然发生日食,丧礼有什么变化吗?还是没有变化呢?”孔子回答说:“从前,我跟随老聃在乡里帮助他人送葬,灵车已经上路,这时突然发生日食。老聃说:‘孔丘!让灵车停下,靠着路的右边,都不要哭泣,等待天象变化。’等日食结束,太阳恢复光明,灵车又继续前行。老聃说:‘这是礼的要求。’送葬返回后,我问老聃说:‘灵车是不能往回拉的。发生日食,谁也不知道日食停止是慢还是快,那还不如继续拉灵车前行呢。’老聃说:‘诸侯去朝见天子,每天日出而行,傍晚太阳尚未落山就停宿祭奠迁庙神主。大夫出使,也是日出而行,太阳未落就停下住宿。灵车不要出发太早,也不要太晚才住宿。披星戴月赶路的,大概只有罪人和为父母奔丧的人吧。日食的时候,有时天空一片黑暗,怎么知道天空会不会出现星星呢?况且君子行礼,不能让别人父母接近危险。’我是从老聃那里听到这番话的。”

曾子问曰:“为君使而卒于舍,礼曰:公馆复,私馆不复。凡所使之国,有司所授舍,则公馆已,何谓私馆不复也?”孔子曰:“善乎问之也!自卿、大夫、士之家,曰私馆;公馆与公所为,曰公馆。公馆复,此之谓也。”

【注释】

①为君使:作为国君的使臣。卒于舍:死在外国客舍。

②公馆复:死在外国为使臣修建的公馆可以招魂。复,招魂。

③私馆:指私人家里。

④有司:指出使之国负责接待的官员。授舍:安排馆舍。

⑤公所为:外国指定居住的家宅。

【译文】

曾子问孔子:“作为国君的使臣出使他国,死于外国馆舍,礼书说:死在公馆的使臣可以招魂,死在私人家宅的使臣就不招魂。凡是使者出使他国,出使之国负责接待的官员总是要为使臣安排馆舍,这就可以看作是公馆,那么所谓‘死在私人家宅的使臣就不招魂’怎么解释呢?”孔子回答说:“你这个问题提得很好!住在外国卿、大夫、士的家里叫作私馆。外国为使臣建造的馆舍与外国指定使臣居住的家宅都叫公馆。所谓‘死在公馆的使臣可以招魂”,说的就是这些情况。”

曾子问曰:“下殇土周,葬于园,遂舆机而往,涂迩故也。今墓远,则其葬也如之何?”孔子曰:“吾闻诸老聃曰:昔者史佚有子而死,下殇也,墓远。召公谓之曰:‘何以不棺敛于宫中?’史佚曰:‘吾敢乎哉!’召公言于周公。周公曰:‘岂不可!’史佚行之。下殇用棺衣棺,自史佚始也。”

【注释】

①下殇:指八到十一岁死去的孩子。土周:即夏代的堲(jí)周制度,挖个土坑,烧土为砖砌在棺的四周,相传是夏代埋葬死者的方式,周人用来埋葬下殇。

②园:园圃。

③舆:抬,扛。机:用木头和绳子编成的床。

④涂:道路。迩:近。

⑤史佚:又作册逸、尹佚、尹逸,为西周初年著名史官。

⑥召(shào)公:西周初年重臣,姬姓,名奭,周人灭商后被封于燕国。

⑦棺敛:入殓装棺。敛,通“殓”。宫中:指史佚家里。

⑧周公:姬姓,名旦,周文王第四子,周武王的弟弟,武王去世后临朝摄政。

⑨用棺:用棺材。衣:衣殓。棺:装棺。

【译文】

曾子问道:“八到十一岁的孩子死后,用烧制的砖围住棺,葬在园子里,把尸体放在用木头和绳子编成的床上抬去下葬,这是由于路近的缘故。如今墓地都比较远,应该怎样葬埋八到十一岁的亡童呢?”孔子答道:“我听老聃说过,从前史佚有个儿子死了,年龄也是在八到十一岁之间,墓地较远。召公对史佚说:‘你怎么不先在家里将孩子尸体入殓装棺?’史佚说:‘我怎么敢呢?’召公对周公讲了此事,周公说:‘这有什么不可以?’史佚就按照召公所说的做了。埋葬八到十一岁的亡童,在家先入殓装棺,是从史佚开始的。”

曾子问曰:“卿大夫将为尸于公,受宿矣,而有齐衰内丧,则如之何?”孔子曰:“出,舍于公馆以待事,礼也。”孔子曰:“尸弁冕而出,卿、大夫、士皆下之,尸必式,必有前驱。”

【注释】

①为尸于公:在国君祭祀中充当尸。

②受宿:经过两次斋戒。宿,宿戒。古代举行重大礼仪之前斋戒两次,第二次斋戒在事前三日举行。

③内丧:指卿大夫自家丧事。

④出:离开家。

⑤事:指国君的祭祀。

⑥弁:穿着弁服。冕:穿着冕服。

⑦下之:下车致敬。

⑧式:通“轼”,凭轼,表示回礼。

⑨前驱:在前清道开路的人。

【译文】

曾子问道:“卿大夫将在国君的祭祀中充当尸,已经两次斋戒了,这时突然有自家齐衰之亲去世,应该怎么办?”孔子回答说:“要离开家里,住在国君的公馆里等待祭祀,这样做才符合礼。”孔子又说:“尸出门时,或穿弁服,或穿冕服,卿、大夫、士在路上遇到尸,都要下车致敬,为尸者也要凭轼回礼。尸出行时,一定要有在前清道开路的人。”

子夏问曰:“三年之丧卒哭,金革之事无辟也者,礼与?初有司与?”孔子曰:“夏后氏三年之丧,既殡而致事,殷人既葬而致事。《记》曰:‘君子不夺人之亲,亦不可夺亲也。’此之谓乎?”子夏曰:“金革之事无辟也者,非与?”孔子曰:“吾闻诸老聃曰:昔者鲁公伯禽有为为之也。今以三年之丧,从其利者,吾弗知也!”

【注释】

①子夏:孔子弟子,姓卜,名商,字子夏,名列孔门十哲,精通礼乐典章制度。

②卒哭:按照礼制,父母死后三月而葬,自葬日开始,在三次虞祭之后,举行百日祭,百日祭又称卒哭祭。

③金革之事:指战争。金,兵器。革,盔甲。辟:逃避。

④初有司:当初有关官员的规定。

⑤致事:犹致仕,退职。

⑥《记》:解释经典的文献。

⑦不夺人之亲:不剥夺人们爱亲人的感情。

⑧鲁公伯禽:周公之子。周公受封鲁国,但因为需要留在镐京辅佐周成王,所以周公没有到鲁国就封,而是让伯禽代替自己就封,伯禽因此成为鲁国第一任君主。有为为之:有特殊原因才这样做。当时徐国侵犯鲁国,伯禽在举行卒哭祭之后,率兵出征。

⑨从其利:参加战争来谋私利。

⑩弗知:不知道。孔子是以“弗知”来表达不赞成的态度。

【译文】

子夏问孔子:“孝子为父母服三年之丧,举行卒哭祭之后,就不能拒绝战争的征召,这是礼规呢?还是当初有关官员的规定呢?”孔子回答说:“夏代是在父母入殡之后就退职守丧,殷代是在父母下葬之后就退职守丧。《记》上说:‘君子不剥夺人们爱亲人的感情,孝子本人也不可剥夺自己爱亲的感情。’说的就是这种情况吧。”子夏又问道:“不能拒绝战争的征召,是不合礼的吗?”孔子回答说:“我听老聃说过,从前鲁公伯禽在卒哭之后就出兵征伐,那是有特殊原因而为之。现在有人在三年之丧期间为了私利而从事战争,我就不能理解了。”